Я очень часто встречаю на форумах дискуссии в стиле «какие все неграмотные, правильно писать «билборд». Меня всегда интересовал этот вопрос, что правильно и что нет и вот сегодня я реши докопаться до сути и провести небольшое исследование.
Термин «Билборд» (billboard) появился в США более 100 лет назад, когда компании и фирмы стали арендовать площадь на деревянных досках для рекламных объявлений, или «Биллов», дав начало термину «билборд».
Откуда же появились «бигборды» (bigboard), эти «большие доски». Оказывается, в странах бывшего СССР, в 90-х на рекламном рынке существовала компания Big Board (может, существует сейчас, не знаю). Внизу на биллбордах была подпись «Big Board», от этого рекламные щиты и начали называть бигбордами.
Из всего этого я сделал вывод, что бигборды зовут бигбордами не потому что слово «похоже на billboard», а потому что раньше ассоциировалсь с компанией Big Board. Тот же самый пример, когда в экс-СССР копиры начали называть «ксероксами», благодаря тому что с огромным перевесом рыночной доли работала компания XEROX.
Не стоит бояться слова «бигборд» - это не ошибка, а просто жаргон. Хотя конечно в деловом общении лучше это слово не употреблять, но в разговорном языке оно имеет право на существование.
ЗЫ. А вообще наиболее правильно писать «рекламный щит».
января 21, 2007 at 17:05
спасибо за исследование
интересно и познавательно
февраля 12, 2007 at 13:57
Ух ты, здорово! Спасибо за информацию. Кстати приятно, что слово "ксерить" в очередной раз можно заменить словом "копировать".
сентября 20, 2007 at 11:24
Действительно неплохое исследование. Спасибо!
Со своей стороны хочу сказать, что, когда в моей жизни появились "рекламные щиты", я абсолютно уверенно стала использовать слово "биГборд", и совсем не из-за ассоциации с какой-то рекламной компанией бывшего СССР с одноименным названием. А потому как с английского языка (а слово по звучанию похоже именно на английское) "бигборд" переводится как "большая доска" (как и было отмечено в исследовании) - следовательно звучит очень логично: рекламный щит, или большая доска.
В то же время, "биллборд" услышала (а вернее прочитала) первый раз совсем недавно и была удивлена ошибкой в этом слове - именно "биллборд" мне казался нелогичным и неправильным, в том время, как "бигборд" - вполне понятным :)
Ещё раз спасибо, что вразумили. Уж если американцы придумали это рекламное явление, то им и карты в руки: назвать это "бигбордом" или "биллбордом" :)
сентября 20, 2007 at 12:59
посути, так и есть
слово "бигборд" для русскоязычного человека ближе и понятней. Может отменить постулат о том что "биллборд" "правильно"?
Я бы с удовольствием продвигал бы это слово в массы.
октября 30, 2007 at 13:03
Поразительная эрудиция :)
К сведению, Биг Борд - крупнейшая компания наружной рекламы в Украине (когда-то существовала такая страна, не знаю, существует ли до сих пор :)))
ноября 1, 2007 at 16:43
to Рекламист, прошу прощения за поправку - компания называется "Биг Борд", а не "Big Board"...как "рекламист" Вы должны знать разницу по сути, а не по звучанию...а по поводу страны - у Вас ,как у "рекламиста", проблемы с географией?..свою-то страну еще помните?..если она у Вас есть - СВОЯ СТРАНА :)))
апреля 11, 2008 at 11:36
пока я не работала в рекламе, то называла всегда рекламные щиты биГбордами, сейчас же чаще просто борд)
июня 15, 2008 at 20:56
Большое спасибо за информацию! Давно хотел в этом разобраться.
июня 25, 2008 at 11:48
bill (англ.) - острый конец якорной лапы (отсюда billboard , изначально специальная доска, крепившаяся к борту корабля для того, чтобы лапы не повредили обшивку при поднятии якоря)
сентября 13, 2008 at 9:37
Поспорила с мужем на бутылку коньяка, будучи уверенной, что правильно "биГборд". ПРОСПОРИЛА!!!
октября 20, 2008 at 21:38
не знаю, может по логике и правильно называть щиты бигбордами...но для меня бигборд как-то уже полностью ассоциируется с биржей и применительно к щитам режет слух:)... и тем более, если это название для продавца рекламных площадей:)
октября 27, 2008 at 15:31
Большой респект! Спасибо! Как раз студенты спрашивали на прошлой лекции. Никогда не задумывался раньше и так и так называли.
Вообщем то какая разница, размещаются - и хорошо ))))
2 Рекламист - Украина еще есть.)))
декабря 1, 2008 at 2:11
Дякую за роз"яснення. Чесно кажучи думав, що правильно біг)
декабря 1, 2008 at 21:18
писала всегда в лекциях билборд(как диктовали), а потом подумала -наверное недослышала, т к в инете - везде билборд, теперь разобралась: бигборд=билборд!! Спасиб!!
января 9, 2009 at 17:45
А, Баба-Яга против!
Всё складно,- статья и реплики высказывания. Но, вот меня берут смутные сомнения, может правильнее "биллборд",- с двумя буквами л, ась?
января 9, 2009 at 17:57
а может билллборд с тремя буквами?
или биллбордд
или ббиллббордд?
на самом деле тут неясно как правильно
Википедия пишет что две буквы, гугль считает что правильнее с одной...
января 12, 2009 at 8:43
Так, что вы там пишете?
Какой смысл в вашеп посте?
Может менять работу или, по крайней мере, просто давать посты в угаре?
января 12, 2009 at 8:45
о0-ой
Так, что вы там пишете?
Какой смысл в вашем посте?
Может менять работу или, по крайней мере, просто не давать посты в угаре?
января 12, 2009 at 14:51
По-русски это называется "рекламный щит".
А "Биллбоард/Билбоард/Бигборд" это все арго рекламщиков.
И все они одинаково правильные.
января 15, 2009 at 14:44
Рекламистам один хрен, разве что для себя иметь виду...)
февраля 9, 2009 at 12:45
Спосибо за лекбез
марта 19, 2009 at 18:44
Вообще-то, в бывшем союзе говорили отэрить (отксерить появилось позже) и происходило это слово от марки копировального аппарата "Эра". Вроде так, хотя я смутно помню те времена.
апреля 7, 2009 at 15:15
правильнее всетаки с двумя ЛЛ... так как происходит от слова Билл.. и в америкосии - БИЛЛами назывались деревянные заборы вокруг строительных площадок, которыми защищалипрохожих от строй материалов.... хотя у нас сейчас наоборот... стройматериалы от прохожих защищают... ну так вот... на эти самые БИЛЛы начали клеить разного рода обьявленьица... которые в скором превратились в плакаты и постеры....
июля 20, 2009 at 13:51
Простите, не читала все комментарии нет времени! Могу сказать точно, что существуют книги, автора с дешевым переводом, который попадают на прилавки, в учебные заведения и т.д.
Название «билборд» - это верное, так как покупатель, орендует чисту доску. Это все описано во многих книгах,по маркетингу и рекламе.
А если какой-то Вася, решил, что орендуя рекламные площадя, 3 х 6. То это очень много. Пускай и называют это так. Как копир, ксероксом!
Во всем мире люди называют "Чистой доской", которая переклеевается, то у нас же, все как и было, слышал звон, но...
Некоторые говорят, что пользуються тушью (брасматиком для глаз) , фирмы маскара. Не понимая, что на международном языке это и есть тушь! )))
августа 23, 2009 at 14:04
А мне друг хавку на вечер проспорил!!! Буду кушать вечером осетинский пирог с пивом!!!
сентября 5, 2009 at 17:44
2 julia
Если нет времени, то и нефиг тут выступать, грамматейка!
Бред какой-то написала, да ещё и с чудовищными ошибками...
"орендуя рекламные площадя"... блин!
ноября 2, 2009 at 14:32
Выражаю благодарность ParLaMento)
ноября 20, 2009 at 15:25
Вялікі дзякуй за цікавую тэму, мне раней падавалася, што правільна "бігборд", але зараз бачу, што памыляўся!
Юлии и Парламенто. Насчёт "Орендуя рекламные площадя". Здесь Юля имела в виду слова "какого-то дяди Васи". Поэтому, чтобы исключить недоразумения, надо было всёже использовать кавычки.
С двумя "л" или с одним? Вот ответьте мне, россияне, почему в слове "Таллинн" вы ещё Т пишите одно? (Хотя, конечно, это ваше дело...)
Если у кого есть толковый электронный Грамматический словарь Р.Я., перешлите на мой емаил: Aleh-1@tut.by или дайте, пожалуйста, ссылку в интернете.
С уважением из Беларуси!
ноября 26, 2009 at 11:52
у
декабря 25, 2009 at 15:36
Алег Says:
ноября 20, 2009 at 3:25 pm ((С двумя "л" или с одним? Вот ответьте мне, россияне, почему в слове "Таллинн" вы ещё Т пишите одно? (Хотя, конечно, это ваше дело...)
========================================================
Россия настолько "великая" держава, что она не может снизойти до написания названий своих бывших колоний так, как эти колонии считают верным.
Примеры: Беларусь - Белоруссия
Молдова - Молдавия
В Украине - на Украине
Алматы - Алма-Ата и еще много....
июня 30, 2010 at 15:08
Интересно в чем заключалось "исследование". Достаточно просто зайти в Википедию, там точно то же самое написано.
июня 30, 2010 at 15:11
Tanaha, может вы не заметили, но Википедия ссылается на эту статью
июля 26, 2010 at 16:39
Спасибо, а то я всё матюкался про себя когда люди называли эти штуковины биллбордами, оказывается так правильнее :)
августа 16, 2010 at 13:05
Какое-же это исследование? Залезть в Википедию и почти слово в слово переписать оттуда довольно скупенькую статтейку...
А, пардон, это уже кого-то в комментах возмутило.
Гораздо интересней было бы узнать, почему все-таки в США этот вид рекламмы прозвали Bill-ами/
августа 16, 2010 at 16:29
похоже Сергей не в курсе что такое Википедия
очень жаль
ноября 17, 2010 at 8:34
Я тоже раньше думал - как правильно "Билборд" или "Бигборд"? Теперь понятно. Спасибо.
декабря 19, 2010 at 16:26
Раньше думал что слово "БигБорд" производное от английских "Big"-большой/большая, "Board" - доска, т.е большая доска.
марта 1, 2011 at 17:40
А почему мы копируем (с различными ошибками запад), а не говорим по русски или украински. Прости "большой рекламный щит". Ведь у них даже мыслей нет копировать наши высказывания (слова). Как они прикалываются с нашего дебилизма.
апреля 8, 2011 at 11:39
Отлично! срасибо!!! пару дней назад спорила по данному вопросу с подругой, и как оказалось, я была права)
ещё один пример: в большенстве случаев люди говорят не подгузники, а памперсы, хотя "Памперс" это торговая марка)
апреля 8, 2011 at 11:47
НУ правильно конечно же "Подгузник", а памперсы - точно так же как и "ксерокопия" ))))
апреля 9, 2011 at 1:32
як на мене то краще "білборд", хоча і в розмовах і за текстом часто проскакує "бігборд", ше частіше "борд". А правильним я вважаю саме "білборд" бо це є термін іншомовного походження, який не ми придумали і не ми вперше назвали. Коли в штатах на білбордах активно рекламувалась кока-кола, то в срср єдиним публічним рекламним продуктом були агітаційні комуністичні ролики по радіо, така собі "соціалка". А ще хочу любителям варіанту "бігборд" навести маленький приклад: в іноземців немає перекладу нашого слова "сало", в них це жир. Правда туповато? Туповато з нашої точки зору... Так і білборд туповато називати "великою дошкою" (з їхньої точки зору). І взагалі, з великої дошки виходять великі двері, а не засіб зовнішньої реклами. п.с. Тут в коментах дехто каже, що дана тема здерта з вікіпедії, а дехто, що це вікіпедія посилається на дану статтю. То хто ж був першим, курка чи яйце?
апреля 29, 2011 at 13:55
Спасибо, тоже интересовал вопрос.
мая 17, 2011 at 10:52
Можно еще немного потроллить вебмастеру про стыренную из википедии статейку? =)
Молодцы ребята, приятно было увидеть вклад земляков, спасибо!
августа 10, 2011 at 13:26
І не білборди, і не бігборди, називайте і пишіть краще БІГМОРДИ, бо на цих щитах - найбільше всяких морд, противних, злодійських, паршивих, нелюдських. Навіть деколи задумуюсь: і яка то старва таких покидьків народила? Краще б вона аборт вчасно зробила...
августа 16, 2011 at 14:27
Поддерживаю пользователя "бренборд" -- все правильно написал и описал.
Также, считаю, что некорректно называть билбоарды просто "рекламный щит", т.к. это понятие намного шире. Для удобства ввели разные названия, например, тотже "Ситилайт". А так, что билбоард, что ситилайт -- сразу всем понятно, о чем идет речь (размеры, как выглядит и т.п.).
Зачем вместо слова "яблоко" говорить "фрукт"?
сентября 5, 2011 at 9:19
Спасибо!!
ноября 17, 2011 at 17:59
Спасибо за исследование!
Я была уверена, что называть рекламные щиты биллбордами - ошибка (я думала, что у всех на слуху англ. Billboard - муз.чарт, и поэтому люди по ошибке используют это слово, как более привычное (чем бигборд).
ноября 17, 2011 at 18:17
to Алекса
очень информативный пост, как бы эдак пукнуть в буТЫль...
апреля 5, 2012 at 20:08
Большое спасибо, сразу всё прояснилось!